Le restaurant

 
La salle occidentale au rez-de-chaussée     


La salle japonaise au sous sol

Créé par Toshiro Kuroda au début des années 2000, Isse fut la toute première izakaya de Paris. Une izakaya, rappelons-le, est un bistro japonais spécialisé dans le saké (i = l'endroit, zaka = saké, ya = la maison). On y trouve donc, avant tout, une grande variété de sakés ou "vin japonais" un alcool fermenté (et non distillé) qui titre entre 12 et 16° en moyenne. Les plats sont servis dans un esprit "tapas" c'est-à-dire en petites portions ce qui permet d'en goûter plusieurs ou, mieux encore, de partager avec ses amis. La salle du rez-de-chaussée peut accueillir une vingtaine de convives.
Pour les amateurs d'ambiance authentiquement nipponne, la salle du bas est celle qui vous donnera sans doute le plus la sensation d'être au Japon... Trois tables entourées de tatami permettent de dîner confortablement installé car elles sont pourvues de horikotatsu, un trou dans lequel on peut glisser ses jambes. Attention, il faut enlever ses chaussures ! 

2000年代初めに黒田俊郎が創り出した、イッセはパリで最初の居酒屋でした。 したがって、とりわけ、平均で12〜16°の力価を有する発酵アルコール(および蒸留されていない)が、多種多様な酒または「日本ワイン」である。 料理は、いくつかの味を味わったり、友人と分かち合ったりすることを可能にする小さな部分であると言われている精神「タパス」で提供されます。 グラウンドフロアの部屋は20名様まで収容できます。本物の日本の雰囲気を愛する人にとって、日本の地下室は、おそらくあなたが日本にいる感覚を与えるものです。日本語を話すスタッフ

   

在二十世紀二十年代早期由黑田敏郎(Toshiro Kuroda)創建的Isse是巴黎第一個居酒屋。 因此,最重要的是,大量的清酒或“日本酒”是一種發酵酒精(而不是蒸餾酒),其平均滴度在12至16度之間。 這些菜餚是以“小吃”的形式提供的,也就是說,可以分成幾部分,或者更好地與朋友分享。 一樓的房間可容納20位客人。對於真正的日本氣氛的愛好者來說,日本的地下室是一個可能會給你最大的感受在日本...

Созданная Тоширо Курода в начале 2000-х годов, Исе была первой изакайей в Париже. Поэтому, прежде всего, большое разнообразие сакэ или «японского вина» - ферментированный спирт (и не дистиллированный), который в среднем составляет от 12 до 16 °. Блюда подаются в духе «тапас»,то есть небольшими порциями, что позволяет попробовать несколько или, еще лучше, поделиться с друзьями. В комнате на первом этаже могут разместиться двадцать гостей. Для любителей аутентичной японской атмосферы японская подвальная комната - это та, которая, вероятно, даст вам больше всего ощущения пребывания в Японии ...

Le bento servi à l'heure du déjeuner : un repas rapide et complet.
Bento served at lunch time: a quick and complete meal.
午餐時間供應午餐:快速完整的一餐。
Обед подается в обеденное время: быстрыйи полный обед.

Les tempura, l'une des spécialités de Isse
Tempura, one of Isse's specialties
テンプラ、イッセの特産品のひとつ
天婦羅,Isse的特色之一
Темпура, одна из специальностей Исе

 

 

L'aubergine au miso

L'anguille fondante et caramélisée entièrement préparée par nos chefs avec une sauce unique.
The melting and caramelized eel entirely prepared by our chefs with a unique sauce.
溶けてカラメルになったうなぎは、シェフが独自にソースを用意して作りました。
融化和焦糖化的鰻魚完全由我們的廚師用獨特的醬汁製作而成。Тающий и карамельный угорь полностью приготовлен нашими шеф-поварами с уникальным соусом.

   
     
 Gyuniku don, boeuf grillé sur bol de riz (au déjeuner)